Sunday, 27 March, 2005

More bad English

I find at least two things wrong with the warning label on our new bottle of Palmolive dishwashing liquid:

Warning: Keep out of reach of children. Do not mix with chlorine bleach to avoid irritating fumes.
  1. First, what parent would buy dishwashing liquid that they need to keep from their children? I thought the whole idea was to get the kids to wash the dishes.
  2. More importantly, I was wondering if I could mix the product with chlorine bleach for some purpose other than avoiding irritating fumes. Come to think of it, maybe the label is implying that there's some other way to make the stuff not smell so bad. The warning is ambigious. I think whoever wrote it meant to say, "To avoid irritating fumes, do not mix with chlorine bleach." And no, I don't think I'm being overly critical here. Sentence structure has meaning. Doesn't anybody proofread these things?